humorable: (Default)
окончание


Супруги едут погостить в Данию, где уставший от жизни Кристиан, одинокий, и разочарованный, коротает дни у подруги детских лет – положительной во всех смыслах Люции, матери семейства.


Кристиан – не жилец. Андерсен подчеркивает его непригодность с помощью прозрачной символики - аиста, растерзанного более сильными членами стаи...
Разочаровавшись в мечтах о мировой славе, скрипач, вернувшись в родную деревню, зарабатывает игрой, и неплохо. Все его сбережения ждут Наоми, о которой он слыхал только, что она убежала с цирком и попала в беду.
Как только Кристиан узнает, что Наоми богата и благополучна, последний смысл жизни исчезает для него.

Вот эта мысль – что художник – необязательно гений, и страдания его непризнанности иногда оправданы, и что "каждый сверчок знай свой шесток" – очевидно, связаны с путем самого Андерсена.
Роман написан в 1837 году, когда писателю 32 года. Он пишет уже давно, но настоящего признания до сих пор не получил. Его хвалят, но осторожно, присовокупляя всякий раз много критики.

"Он олицетворенное тщеславие, — отзывались обо мне люди и тут же, однако, прибавляли. — И сущий ребенок!» А как раз в это время я часто наедине с собой отчаивался в самом себе. Я все больше и больше терял веру в себя и в свои дарования, я слагал в своем сердце все порицания и, как бывало в гимназии, готов был думать, что весь мой талант — одно самообольщение."

Забегая вперед, скажу, что, во-первых, через год он получил большой грант от короля; а во-вторых, слава пришла к нему из-за границы, и во многом, благодаря "Скрипачу". Роман хвалили Мендельсон и Диккенс, Гюго и Гейне.

Кристиан – как я уже говорила – образ вечный: Иоселе-Соловей и Лео Рафалеско также из этой когорты.
Любопытно, что сам Андерсен, в отличие от своего героя – и иже с ним Иба, Кнуда, Расмуса и Юхана – получил при жизни и признание, и достаток, и почет!

Наоми же сочетает в себе несколько характеристик типов, всегда привлекавших автора:


Read more... )
humorable: (Default)
Особенностью "Просто скрипача" является "переключение"  функции главного героя.

Если почти всю первую половину романа нам рассказывают о Кристиане: о его невзгодах, таланте, мечтах и их крушениях и т.д., то далее камера фокусируется на Наоми. И на ней мне хотелось бы заострить внимание, поскольку она – совсем не типичная героиня.


Мы знакомимся с Наоми через Кристиана – она живет в соседнем доме. Красивая и богатая еврейская девочка, принцесса в зачарованном, "райском" саду.
Любимая автором детская  очаровательная дружба - Кая и Герды, Иба и Христиночки, Кнуда и Иоханны - начинает историю.

Любимая птица Андерсена и персонаж многих его историй - аист ( в данной случае, символ Кристиана, достаточно прозрачный.)  - живет на крыше дома евреев

Вскоре происходит пожар, дедушка Наоми – хозяин дома – погибает в огне, и аистово гнездо вместе  с ними. Наоми исчезает на некоторое время; ее берет на воспитание семья аристократов. Это все, что нам известно.

Но, повторяю, где-то посередине начинается рассказ о ней – и тут девушка становится женским воплощением Чайльд-Гарольда, Онегина, Печорина и других бунтарей/скучающих/лишних и т.д.

Воспитанная в семье графа и его пожилой матери, она ведет себя типично для избалованной и строптивой молодой красавицы, включая экстравагантное поведение, (бушующие  гормоны, как сказали бы теперь) .
Перелом в ее мировоззрении происходит, когда "бабушка"-графиня рассказывает Наоми о ее происхождении:

Read more... )
humorable: (Default)
В "ФБ" нашла  статью об Андерсене и его еврейских связях.
Статья безобразно оформлена; очевидно, спешный и неряшливый перевод. Конечно, без ссылок н
a источники.
Поскольку такой информации я уже привыкла не доверять, то полезла искать самостоятельно. Кое-что нашла, кое-что нужно прояснить. Как всегда, легенды побеждают реальность. В любом случае, мне пока рано писать на эту тему.


Речь не о том.

Заодно нашла переведенные романы и повести Андерсена: два ранних – "Импровизатор" и "Просто скрипач" ( "Всего лишь скрипач") и позднюю повесть "Петька-счастливец".

Повесть написана знакомым нам по сказкам и историям языком, сюжетно перекликается с "Сыном привратника", "Золотым мальчиком" и "Тетушкой". Смысл же – как в фильме "Черный лебедь": блаженство для артиста  – умереть, достигнув вершины творчества, куда вел тернистый путь интриг и неудач…

Но сейчас я хотела бы остановиться на романе "Просто скрипач" - третьем по счету его крупном произведении.

О романе, полном романтических нагромождений, нелепостей, бесчисленных описаний природы и окрестностей. Неуравновешенном
с точки зрения времени повествования, нелогичном с точки зрения событий. При этом - сюжет автобиографичен, трогает душу и повторяется в тех или иных вариациях потом на протяжении всего творчества писателя.
Будут спойлеры, но совесть моя чиста. Потому что не уверена, что найдется много желающих потратить время на роман, полный…. И т.д., смотри предыдущий абзац.

Read more... )
humorable: (Default)
По поводу "Зюсса".



Как ни ругайте вы интернеты и их пагубное влияние, а факты говорят за себя.
Найдя немецкое издание он-лайн, я моментально перевела его через translate - у меня эта опция вообще настроена автоматически - а что казалось странным, перевела вручную - и, наконец, прочла.



И теперь могу поделиться своими находками.

Содержание можно пересказать в двух словах, да и новелла невелика.
Не Фейхтвангер, прямо скажем.

Read more... )
humorable: (Default)



Не буду рассказывать, каким образом я пришла к биографии Гауфа.


Факт, что в очередной раз поразилась своему невежеству.
Read more... )
humorable: (Default)


Уж насколько много талантливого и смешного я встречаю на френдовском пути!
А этот пост я перечитала несколько раз, и каждый раз веселилась все больше - до того, что решила заняться декламацией ...
У этого автора, кстати, каждый опус такой - я прочту, потом отложу, потом спокойно перечту, потом хочу чего-нибудь вякнуть, но думаю - прочту-ка еще раз, без спешки.
И нахожу еще что-нибудь очаровательное.
Очень много высказываний, совсем нет воды.
Не хочу проводить параллели и выискивать аналогии. Вообще анализировать.
Я уже отучилась читать внимательно, снова привыкаю...



                                                                                                            ***************




На рубеже веков оркестр много лет подряд ездил на фестиваль в Риденбург - маленький городок в Баварии. Помимо самых разных, в том числе, и современных произведений, каждый год исполняли по одной симфонии Бетховена. В конце дошли аж до Девятой. Это были всегда потрясающие по степени комфорта гастроли. Городок лежал в низине у реки, а оркестр жил в пустующем летом лагере для умственно отсталых детей, который находился на горе в лесу. Естественно, что его называли Даунтауном. С середины склона горы Риденбург был виден целиком и выглядел, как музыкальная шкатулка, потому что оттуда доносились еле слышные звуки репетирующего оркестра. Доносились до меня, ха-ха-ха, потому что в симфониях Бетховена рожка нет.

Read more... )


А когда через некоторое время, уже на территории Австрии, павиановка закончилась, оркестр перешёл на фрукты. Так мы называли процесс поглощения ежевики, которая утратила цвет, но не функции. А главное, её можно было есть, не скрываясь, на глазах начальства.
Собственно, эта глава о том, что даже из занятий на инструменте можно извлечь пользу. А также о пользе систематических занятий. Но это вы расскажете своим детям.
humorable: (2013)

"— Кто там? — спросила я, не открывая двери.

— Здравствуйте! — послышался ответ. — Меня зовут Эдмунд Капиллари. Вы никогда не задавались вопросом, действительно ли именно Шекспир написал все эти чудесные пьесы?

Мы облегченно вздохнули, и Колымагги снова поставил пистолет на предохранитель, выругавшись себе под нос:

— Чертовы бэконианцы!

— Спокойно, — ответила я, — законов он не нарушает.

— А жаль.

— Тсс.

Я отворила дверь, не снимая цепочки, и увидела маленького человечка в мешковатом вельветовом пиджаке. Вежливо, с нервной улыбкой, приподняв шляпу, он держал перед собой удостоверение с загнутыми уголками. Бэконианцы были чокнутыми, но по большей части совершенно безобидными. Их жизненной целью было доказать, что величайшие пьесы, написанные на английском языке, принадлежат перу Фрэнсиса Бэкона, а не Уилла Шекспира. Бэкон, согласно их вере, не получил заслуженного признания, и теперь они без устали восстанавливали справедливость.

— Здравствуйте! — радостно поздоровался бэконианец. — Могу ли отнять у вас немного времени?

Я медленно отчеканила:

— Чтобы вам удалось заставить меня поверить в то, что юрист мог написать «Сон в летнюю ночь», я должна быть намного ненормальнее, чем кажусь.

Но отшить бэконианца с маху не получилось. Он явно любил спорить и не смущался слабостью своих аргументов. Наверное, по жизни он работал страховым агентом.

— Но не настолько ненормальной, чтобы предположить, будто бы школяр из Уорвикшира почти без образования мог написать произведения, вошедшие в вечность!

— Нет никаких свидетельств тому, что у него не было формального образования, — спокойно возразила я, вдруг ощутив удовольствие от ситуации.

Колымагги намекал, чтобы я отделалась от гостя, но я проигнорировала его жестикуляцию.

— Согласен, — ответил бэконианец, — однако я утверждаю, что Шекспир в Стрэтфорде и Шекспир в Лондоне — разные люди.

Интересный подход. Эдмунд Капиллари воспользовался паузой и бросился в атаку. Он на автопилоте затараторил заранее отрепетированную речь:

— Стрэтфордский Шекспир был богатым зерноторговцем и покупал дома, тогда как лондонского Шекспира преследовали кредиторы за мелкие долги. В тысяча шестисотом году кредиторы проследили его аж до Суссекса, но почему они не трогали его в Стрэтфорде?

— Понятия не имею.

Он был на коне!

— Никто в Стрэтфорде не подозревал о его литературных успехах. Никто не видел, чтобы он хотя бы раз в жизни купил книгу, написал письмо или сделал что-нибудь кроме как торговал — мешки с зерном, мешки с солодом, одни сплошные мешки!

Человечек прямо лучился от сознания собственного триумфа.

— Ну а Бэкон-то тут при чем? — спросила я.

— Фрэнсис Бэкон был елизаветинским писателем, которого семья заставила стать юристом и политиком. Поскольку связь с таким низменным делом, как театр, осуждалась, Бэкону пришлось прикрываться личиной бедного актера Шекспира, а историки ошибочно связали двух Шекспиров, чтобы придать значимость истории, которая в противном случае имела бы под собой мало оснований.

— А доказательства?

— Холл и Марстон, оба сатирики елизаветинского времени, были твердо уверены в том, что именно Бэкон — истинный автор «Венеры и Адониса» и «Обесчещенной Лукреции». У меня с собой есть памфлет, который глубже раскрывает этот вопрос. Множество новых подробностей вы можете узнать на наших ежемесячных заседаниях. Обычно мы собираемся в ратуше, но на прошлой неделе радикальное крыло «Новых марловианцев» забросало нас зажигательными бомбами. Так что я не знаю, где состоится заседание на будущей неделе. Однако если вы оставите мне имя и телефон, мы сможем связаться.

Лицо его стало серьезным и довольным — он был уверен, что поймал меня. Я решила выложить козырную карту:

— А как же завещание?

— Завещание? — занервничал Капиллари. Он явно надеялся, что я о нем не упомяну.

— Да, — продолжала я. — Если Шекспиров и правда было двое, то почему тогда стрэтфордский Шекспир упомянул в завещании коллег по театру лондонского Шекспира — Конделла, Хеминга и Бербеджа?

Бэконианец поник.

— Я надеялся, что вы не спросите, — вздохнул он. — Я напрасно потратил время, да?

— Боюсь, что да.

Он что-то пробормотал себе под нос и пошел прочь. Задвигая щеколду, я слышала, как он стучит в соседнюю дверь. Может, там ему повезет больше."

humorable: (Default)


Эта книга давно меня интересовала.
Любопытно было узнать,  похожи ли на "Нильса" другие книги Лагерлеф.. Я встречала упоминание о ней  дважды в постах[livejournal.com profile] fiafia и откладывала, и в конце концов прочла.
Просто и трогательно - убийственное по воздействию сочетание, особенно, когда речь идет и любви.
Начав первую главу, я решила через два абзаца: ну, понятно, критический реализм, бедные крестьяне, Мартин Андерсен Hексе...
И еще через пару минут стереотип зашатался и рассыпался.

Read more )

.
humorable: (Default)


Эта книга давно меня интересовала.
Любопытно было узнать,  похожи ли на "Нильса" другие книги Лагерлеф.. Я встречала упоминание о ней  дважды в постах[livejournal.com profile] fiafia и откладывала, и в конце концов прочла.
Просто и трогательно - убийственное по воздействию сочетание, особенно, когда речь идет и любви.
Начав первую главу, я решила через два абзаца: ну, понятно, критический реализм, бедные крестьяне, Мартин Андерсен Hексе...
И еще через пару минут стереотип зашатался и рассыпался.

Read more )

.
humorable: (Default)
Вслед за Толстым из Ясной Поляны ушла русская литература. Русская литература так и мыкается до сих пор по свету. Русская литература затаила обиду. Русская литература не может простить Гагарину, что первым космонавтом оказался он. а не Толстой. То, что во вреена Толстого еще не было космических кораблнй - это ничего не значит. У Толстого прав было больше, чтобы полететь первому. Во-первых, Толстому так и не дали Нобелевской премии, и полёт в космос мог бы скрасить эту неспраедливость. Во-вторых, Толстой устал от семьи и вообще от людей, и в космосе ему было бы лучше. В-третьих, Толстой был уже практически готов к полёту в космос. Названия романов Толстого - как названия космических кораблей; “Анна Каренина”, “Воскресение”. Конечно, “Война и мир” выпадает. “Война и мир” - не очень удачное название для космического корабля. Хотя по содержанию и идеологии он лучше бы других романов Толстого и, может быть, всех остальных романов русской литературы подошёл бы для названия космического корабля.
Звание первого космонавта у Толстого иог бы отобрать только Пушкин. Ни Гоголь, ни Лермонтов, ни Тютчев, ни Достоевский на роль первого космонавта не подходят. Не подходят по характеру и по физическим данным. Но и по другим параметрам тоже не подходят. Сложно представить космический корабль с названием “Мёртвые души “ или “Идиот”. Или “Преступление или наказание”. То ли дело “Евгений Онегин”! Звучно, красиво, оптимистично. В конце концов, оригинально.

humorable: (Default)
Вслед за Толстым из Ясной Поляны ушла русская литература. Русская литература так и мыкается до сих пор по свету. Русская литература затаила обиду. Русская литература не может простить Гагарину, что первым космонавтом оказался он. а не Толстой. То, что во вреена Толстого еще не было космических кораблнй - это ничего не значит. У Толстого прав было больше, чтобы полететь первому. Во-первых, Толстому так и не дали Нобелевской премии, и полёт в космос мог бы скрасить эту неспраедливость. Во-вторых, Толстой устал от семьи и вообще от людей, и в космосе ему было бы лучше. В-третьих, Толстой был уже практически готов к полёту в космос. Названия романов Толстого - как названия космических кораблей; “Анна Каренина”, “Воскресение”. Конечно, “Война и мир” выпадает. “Война и мир” - не очень удачное название для космического корабля. Хотя по содержанию и идеологии он лучше бы других романов Толстого и, может быть, всех остальных романов русской литературы подошёл бы для названия космического корабля.
Звание первого космонавта у Толстого иог бы отобрать только Пушкин. Ни Гоголь, ни Лермонтов, ни Тютчев, ни Достоевский на роль первого космонавта не подходят. Не подходят по характеру и по физическим данным. Но и по другим параметрам тоже не подходят. Сложно представить космический корабль с названием “Мёртвые души “ или “Идиот”. Или “Преступление или наказание”. То ли дело “Евгений Онегин”! Звучно, красиво, оптимистично. В конце концов, оригинально.

humorable: (Default)

Вот я прочитала рассказ.

"ЯПОНСКОЕ СЧАСТЬЕ"

И вспомнила - тут же - другой рассказ, переданный от первого лица в виде чистой правды.

В начале 80-х годов один веселый, кудрявый и , конечно, молодой пианист был послан в Японию, на конкурс.
Победив в конкурсе, он где-то по дороге познакомился с Японкой и пригласил ее к себе в номер.
В начале приятной беседы их перервал стук в дверь.
Японку спрятав в ванной, пианист отворил . Пришел сопровождающий советской сборной из райкома комсомола.
Он долго сидел, гнусаво болтал с нашим героем, ковырял в носу и давил прыщи, подобно знаменитому Экли. Все это время Японка сидела в ванной, совершенно бесшумно.
Когда наконец гость покинул помещение, пианист выпустил на волю Бесшумную и отымел ее, подобно герою цитированного текста.
"Любой русский хуй всегда будет лучше японской пизды. Любой. Потому что он шире. Самая лучщая японская пизда всегда будет уже. Оргазм японской пизде будет обеспечен."

Потом пианист рассказывал, что больше всего его поразил факт наличия кармашка на трусиках Бесшумной.
В кармашке лежал крохотный надушенный платочек.
Эта история устарела.
Заграница больше не экзотика.
Трусики можно и покруче оформить.
Сопровождающего - в дупу.
Осталось лишь про оргазм.
И вновь цитата:

" - Слушай, все-таки скажи, ты с ней давно живешь, с этой
скульпторшей? - ...
- Нет. Она недавно приехала в Штаты, несколько месяцев назад.
- Да? Откуда же она?
- Представь себе - из Шанхая.
- Не ври! Китаянка, что ли?
- Безусловно!
- Врешь! И тебе это нравится? То, что она китаянка?
- Безусловно, нравится.
- Но почему? Честное слово, мне интересно знать - почему?
- Просто меня восточная философия больше удовлетворяет, чем западная,
если тебе непременно н а д о знать.
- Какая философия? Сексуальная? Что, разве у них в Китае это лучше?
Ты про это?
- Да я не про Китай. Я вообще про Восток. Бог мой! Неужели надо
продолжать этот бессмысленный разговор?
- Слушай, я тебя серьезно спрашиваю, - говорю я. - Я не шучу. Почему
на Востоке все это лучше?
- Слишком сложно объяснить, понимаешь? -говорит Льюс. - Просто они
считают, что любовь - это общение не только физическое, но и духовное. Да
зачем я тебе стану...
- Но я тоже так считаю! Я тоже считаю, что это - как ты сказал? - и
духовное, и физическое. Честное слово, я тоже так считаю. Но все зависит
от того, с кем у тебя любовь. Если с кем-нибудь, кого ты вовсе...
- Да не ори ты так, ради бога! Если не можешь говорить тихо, давай
прекратим этот...
- Хорошо, хорошо, только ты выслушай! - говорю. Я немножко волновался
и действительно говорил слишком громко. Бывает, что я очень громко говорю,
когда волнуюсь. - Понимаешь, что я хочу сказать: я знаю, что общение
должно быть и физическое, и духовное, и красивое, - словом, всякое такое.
Но ты пойми, не может так быть с каждой - со всеми девчонками, с которыми
целуешься, - не может! А у тебя может?
- Давай прекратим этот разговор, - говорит Льюс. - Не возражаешь?
- Ладно, но все-таки выслушай! Возьмем тебя и эту китаянку. Что у вас
с ней особенно хорошего?
- Я сказал - прекрати!
........
- Наверно, придется ехать в Китай, - говорю. - Моя личная жизнь ни к
черту не годится."


Кто хочет настоящую японскую экзотику, пусть посмотрит Гринэуя, "The Pillow Book ".
Там про все, и даже слишком много кажется порой.И оргазмов. Только сексом даже не пахнет.





humorable: (Default)

Вот я прочитала рассказ.

"ЯПОНСКОЕ СЧАСТЬЕ"

И вспомнила - тут же - другой рассказ, переданный от первого лица в виде чистой правды.

В начале 80-х годов один веселый, кудрявый и , конечно, молодой пианист был послан в Японию, на конкурс.
Победив в конкурсе, он где-то по дороге познакомился с Японкой и пригласил ее к себе в номер.
В начале приятной беседы их перервал стук в дверь.
Японку спрятав в ванной, пианист отворил . Пришел сопровождающий советской сборной из райкома комсомола.
Он долго сидел, гнусаво болтал с нашим героем, ковырял в носу и давил прыщи, подобно знаменитому Экли. Все это время Японка сидела в ванной, совершенно бесшумно.
Когда наконец гость покинул помещение, пианист выпустил на волю Бесшумную и отымел ее, подобно герою цитированного текста.
"Любой русский хуй всегда будет лучше японской пизды. Любой. Потому что он шире. Самая лучщая японская пизда всегда будет уже. Оргазм японской пизде будет обеспечен."

Потом пианист рассказывал, что больше всего его поразил факт наличия кармашка на трусиках Бесшумной.
В кармашке лежал крохотный надушенный платочек.
Эта история устарела.
Заграница больше не экзотика.
Трусики можно и покруче оформить.
Сопровождающего - в дупу.
Осталось лишь про оргазм.
И вновь цитата:

" - Слушай, все-таки скажи, ты с ней давно живешь, с этой
скульпторшей? - ...
- Нет. Она недавно приехала в Штаты, несколько месяцев назад.
- Да? Откуда же она?
- Представь себе - из Шанхая.
- Не ври! Китаянка, что ли?
- Безусловно!
- Врешь! И тебе это нравится? То, что она китаянка?
- Безусловно, нравится.
- Но почему? Честное слово, мне интересно знать - почему?
- Просто меня восточная философия больше удовлетворяет, чем западная,
если тебе непременно н а д о знать.
- Какая философия? Сексуальная? Что, разве у них в Китае это лучше?
Ты про это?
- Да я не про Китай. Я вообще про Восток. Бог мой! Неужели надо
продолжать этот бессмысленный разговор?
- Слушай, я тебя серьезно спрашиваю, - говорю я. - Я не шучу. Почему
на Востоке все это лучше?
- Слишком сложно объяснить, понимаешь? -говорит Льюс. - Просто они
считают, что любовь - это общение не только физическое, но и духовное. Да
зачем я тебе стану...
- Но я тоже так считаю! Я тоже считаю, что это - как ты сказал? - и
духовное, и физическое. Честное слово, я тоже так считаю. Но все зависит
от того, с кем у тебя любовь. Если с кем-нибудь, кого ты вовсе...
- Да не ори ты так, ради бога! Если не можешь говорить тихо, давай
прекратим этот...
- Хорошо, хорошо, только ты выслушай! - говорю. Я немножко волновался
и действительно говорил слишком громко. Бывает, что я очень громко говорю,
когда волнуюсь. - Понимаешь, что я хочу сказать: я знаю, что общение
должно быть и физическое, и духовное, и красивое, - словом, всякое такое.
Но ты пойми, не может так быть с каждой - со всеми девчонками, с которыми
целуешься, - не может! А у тебя может?
- Давай прекратим этот разговор, - говорит Льюс. - Не возражаешь?
- Ладно, но все-таки выслушай! Возьмем тебя и эту китаянку. Что у вас
с ней особенно хорошего?
- Я сказал - прекрати!
........
- Наверно, придется ехать в Китай, - говорю. - Моя личная жизнь ни к
черту не годится."


Кто хочет настоящую японскую экзотику, пусть посмотрит Гринэуя, "The Pillow Book ".
Там про все, и даже слишком много кажется порой.И оргазмов. Только сексом даже не пахнет.





humorable: (Default)
Очень интересная статья.
Я стала читать, потому что люблю "Анну Каренину". Причем регулярно перечитываю, начиная с тридцати пяти лет.  Hаизусть декламирую всякие сентенции и учу молодежь.
Статья - это уж не статья, а целая работа - напомнила мне слегка веничкино "Василий Розанов глазами эксцентрика".
Это неважно на самом деле, что она напомнила.
Просто здорово написано.
Я даю ссылку на первую часть, в конце - линки на продолжения.

Постоянная, зримая, почти назойливая параллель между красавицей-лошадью Фру-Фру, которой Вронский переломил хребет своим неосторожным, неуверенным движением, а затем пристрелил ее — и непокорной, онтологической красотой Анны, покорно отправившейся под поезд — выглядит слишком натуральной и оскорбительной для женщины, но эта связь, уловленная Толстым, не аналогия между человеком и животным, а духовная связь между страдающими существами, равными в своем страдании перед Богом. И Гладиатор, конь Махотина, на которого, кажется, ставит Каренин, будто сам он, Каренин, участвует в этих скачках жизни, словно его конь соперник не Фру-Фру, а Вронскому. И мир всех живых существ замыкается. И Фру-Фру понимает это, как сам Толстой, и покорствует Вронскому всем своим бытием, как сама Анна, которой сломали спину и которую за это пристрелили.


upd:

"Среди писателей, вообще среди всех держащих перо и марающих бумагу, мне почти не встречалось настоящих художников, созерцателей, мыслителей –  все они были просто персонажами самих себя, играли роль.

Это значит, они не выходили из собственного бытия, что требует от художника его искусство, а продолжали оставаться в нем, –  то есть были не авторами, а персонажами собственной жизни.

Соответственно, они подчинялись в жизни не своему, а чужому замыслу, чаще всего злому, и плыли по течению, воображая себя рекой. Чьим бы ни был этот замысел –  их «собственным», их либидо, Бога.

Эту захваченность потоком существования острее всего можно наблюдать в обычных людях, маленьких талантах и скромных дарованиях. Нетрудно догадаться поэтому, что глубина дарования измеряется дистанцией между «личным» и «надличным» художника, между его «субъективным» и «объективным», человеческим и божественным. В существовании среднего человека расстояние между ними минимально, чаще они просто слиты и оба имеют окраску только личного, пристрастного, субъективного. Средний человек не виден среднему художнику. Как и себе самому."


humorable: (Default)
Очень интересная статья.
Я стала читать, потому что люблю "Анну Каренину". Причем регулярно перечитываю, начиная с тридцати пяти лет.  Hаизусть декламирую всякие сентенции и учу молодежь.
Статья - это уж не статья, а целая работа - напомнила мне слегка веничкино "Василий Розанов глазами эксцентрика".
Это неважно на самом деле, что она напомнила.
Просто здорово написано.
Я даю ссылку на первую часть, в конце - линки на продолжения.

Постоянная, зримая, почти назойливая параллель между красавицей-лошадью Фру-Фру, которой Вронский переломил хребет своим неосторожным, неуверенным движением, а затем пристрелил ее — и непокорной, онтологической красотой Анны, покорно отправившейся под поезд — выглядит слишком натуральной и оскорбительной для женщины, но эта связь, уловленная Толстым, не аналогия между человеком и животным, а духовная связь между страдающими существами, равными в своем страдании перед Богом. И Гладиатор, конь Махотина, на которого, кажется, ставит Каренин, будто сам он, Каренин, участвует в этих скачках жизни, словно его конь соперник не Фру-Фру, а Вронскому. И мир всех живых существ замыкается. И Фру-Фру понимает это, как сам Толстой, и покорствует Вронскому всем своим бытием, как сама Анна, которой сломали спину и которую за это пристрелили.


upd:

"Среди писателей, вообще среди всех держащих перо и марающих бумагу, мне почти не встречалось настоящих художников, созерцателей, мыслителей –  все они были просто персонажами самих себя, играли роль.

Это значит, они не выходили из собственного бытия, что требует от художника его искусство, а продолжали оставаться в нем, –  то есть были не авторами, а персонажами собственной жизни.

Соответственно, они подчинялись в жизни не своему, а чужому замыслу, чаще всего злому, и плыли по течению, воображая себя рекой. Чьим бы ни был этот замысел –  их «собственным», их либидо, Бога.

Эту захваченность потоком существования острее всего можно наблюдать в обычных людях, маленьких талантах и скромных дарованиях. Нетрудно догадаться поэтому, что глубина дарования измеряется дистанцией между «личным» и «надличным» художника, между его «субъективным» и «объективным», человеческим и божественным. В существовании среднего человека расстояние между ними минимально, чаще они просто слиты и оба имеют окраску только личного, пристрастного, субъективного. Средний человек не виден среднему художнику. Как и себе самому."


humorable: (Default)
Начала читать "Баудолино" Умберто Эко.
Перевод Костюкович.


"это говорил мой родитель Гальяудо парню такая фортуна от богоматери Роборетской не иначе еще мальцом заслышит от кого V или X слов любую молвь запоминает повторяет и как говорят в Тердоне Тортоне и как говорят в Гави и даже как говорят в Медиолануме Милане а там сам черт ногу вообще не поймешь чего

вообще когда я встретил немчуру

вообще когда я встретил первых немцев они облежали обложили сидели осадой у Терд Тортоны все груженые пьяные в забубенные говорили rausz и min got и я через пол дня говорил raus и Maingot так точно

и они говорили Kind поищи ка нам хорошую Frouwe будем с нeй fiki-fuki

я спросил что это Frouwe они в ответ domina dauna donna femina ну ферштейн и делали руками такие большие Tette а у них в лагерях с феминами просто schwach

все тортонские Frouwe сидят внутри а они снаружи и когда будет город ихний то аллес гут зер гут но покамест schlecht ни одной изловить негде добавляли такие анафемы что даже у меня мурашки по спине

вы дермовые швабы говорил я

так я и привел Frouwe дожидайтесь обходитесь в свои кулаки

мамма миа могли вообще убить

мамма миа mater mea вообще я латынь крепко знаю учился читать по латынским фолиантам понимать понятно но писать не силен когда писать какие вербумы" 






humorable: (Default)
Начала читать "Баудолино" Умберто Эко.
Перевод Костюкович.


"это говорил мой родитель Гальяудо парню такая фортуна от богоматери Роборетской не иначе еще мальцом заслышит от кого V или X слов любую молвь запоминает повторяет и как говорят в Тердоне Тортоне и как говорят в Гави и даже как говорят в Медиолануме Милане а там сам черт ногу вообще не поймешь чего

вообще когда я встретил немчуру

вообще когда я встретил первых немцев они облежали обложили сидели осадой у Терд Тортоны все груженые пьяные в забубенные говорили rausz и min got и я через пол дня говорил raus и Maingot так точно

и они говорили Kind поищи ка нам хорошую Frouwe будем с нeй fiki-fuki

я спросил что это Frouwe они в ответ domina dauna donna femina ну ферштейн и делали руками такие большие Tette а у них в лагерях с феминами просто schwach

все тортонские Frouwe сидят внутри а они снаружи и когда будет город ихний то аллес гут зер гут но покамест schlecht ни одной изловить негде добавляли такие анафемы что даже у меня мурашки по спине

вы дермовые швабы говорил я

так я и привел Frouwe дожидайтесь обходитесь в свои кулаки

мамма миа могли вообще убить

мамма миа mater mea вообще я латынь крепко знаю учился читать по латынским фолиантам понимать понятно но писать не силен когда писать какие вербумы" 






humorable: (Default)

Рассказ Фицджеральда.  Bроде, впервые переведен на русский.
Начинаю читать, думая о том , как я  люблю этого писателя . И как эпоха в его изложении подчинила себе описания других, совсем не плохих, а может, и лучших авторов .
И читаю описание героини, данное, - как он любит, не сразу, - а немного погодя.  После того, как ты уже вообразил себе кого-то.

"Джордж Айвз, со своей стороны, увидел довольно маленькую темноволосую девушку двадцати шести лет, горящую энтузиазмом, который нельзя было назвать иначе как профессиональным. Иначе говоря, он не был любительским — таким, какой можно истратить целиком на кого-то одного или даже на группу людей. Временами он овладевал ею столь безраздельно, преображая каждый оттенок выражения, каждый случайный жест, что казалось, будто у нее вовсе нет собственной индивидуальности. Ее рот был сложен из двух небольших вишенок — разлучаясь, они порождали обворожительную улыбку, — а темно-карие глаза были огромны. Не такая уж красавица в общепринятом смысле, она за считанные секунды могла убедить окружающих в обратном. В ее прелестной фигурке таились маленькие железные мышцы. Сейчас она была в черном и, пожалуй, немного чересчур нарядном платье — она всегда одевалась шикарно и немного чересчур."

 Kакой Боб Фосс молодец! Как он все понял про тридцатые...


Profile

humorable: (Default)
humorable

2025

S M T W T F S

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 01:40 am
Powered by Dreamwidth Studios